Среда 24 Июля 2019 09:43
Масляное масло или почему комитет не требует уважения языка от чиновников?
02 Октября 2014

Масляное масло или почему комитет не требует уважения языка от чиновников?

Профильный комитет упрекнул частную компанию в пренебрежении к нормам таджикского литературного языка. Но, почему при этом, власти увидев соломинку в чужом глазу, не замечают бревна в собственном.

Комитету не понравилось название тарифа Билайн \"Любой чо\" (первое слово русское, второе таджикское и означает место). Хотя, на мой взгляд, с точки зрения бизнеса название оптимальное: необычное, в то же время понятное народу.

С уверенностью можно сказать, что все жители страны понимают, что означает эта фраза, и наверное процентов 80 из них не знают альтернативу, в том числе, на таджикском, слову «любой».

Фраза не принята на официальном уровне и в целом – как единица таджикского языка. Но в обиходе широко используется для обозначения широких возможностей выбора – «любое место», «любое направление».

Комитет языка и терминологии утверждает, что использование фразы «Любой чо» как название тарифа компанией «Таком» (бренд «Билайн») неправильно и противоречит нормам языка и Закону о госязыке. С этим утверждением не спорим, профессионалам, кажется должно быть виднее.

В целом, кажется, что Комитет много чего делает для очищения таджикского языка от «чужих» слов и за нарушение языковых норм оштрафовал ряд юридических и физических лиц.

Это часть их работы, и правильность такого подхода также не оспариваем.

А в некоторых случаях комитет предъявляя претензии к компаниям, даже заставлял представителей известных мировых брендов адаптировать названия к таджикскому языку.

Но, появляется вопрос: почему при этом в комитете ничего не говорят о \"чужих\" словах запущенных в лексикон самой властью.

«Сарконун» - таджикское слово, но везде пишется «Конституция». Даже если первое слово употребляется, то чаще всего как второстепенное, помогающее, поясняющее второе слово и пишется в скобках. Слово «президент» тоже из того же ряда, хотя на всем востоке в употреблении слово раиси джумхур.

«Прокуратураи генералӣ» (генеральная прокуратура) - фраза, которая вообще никак не относится к таджикскому языку.

Или же «суд». В то время, как есть таджикские слова и широко применяются в свободной прессе: суд и судя – соответственно «додгоҳ» и «додрас», прокуратура и прокурор – «додситонӣ» и «додситон», экспертиза – «ташхис»...

Почему “Агентии стандартизатсия, метрология, сертификатсия” и другие агентства, в том числе коррупции и геологии (как называются эти ведомства в официальных документах) не штрафуются за несоответствующее нормам название?

А Министерство энергетики и водных ресурсов (энергетика ва захираҳои об) и Минэнергопром (саноат ва технологияҳои нав)? А Комитет земледелия и геодезии (заминсозӣ ва геодезия), ГУПы и неГУПы «Коргоҳи машинасозӣ» и «Трансформатор»?

На высшем уровне используются не только «чужие» слова, но и ставшие уже «своими» для таджикского используются с грубейшими ошибками.

На здании налогового органа рядом со зданием «Таджикстандарт» крупными буквами на пару этажей написано: “Андоз нишондиҳандаи тамаддуниятнокии миллат аст” (Налоги являются признаком цивилизованности нации). Даже не так, ошибка в слове «тамаддуниятноки» намного грубее.

«Тамаддун» - цивилизация; «-ият» можно понять как «-ность» (арабский суффикс), «-нок» - уже таджикский суффикс того же значения, и ко всему этому добавляется «-ӣ» - еще один суффикс того же назначения, или почти того же.

Такое вот масленое масло из масла: «цивилизованностьность».

Складывается впечатление, что в коридорах власти многие ломают мозги во время дословного перевода законов и прочих документов с русского языка, на таджикский. При этом совета грамотных лингвистов не спрашивают. Поэтому многие ошибки можно объяснить именно тем, что часть таджикского законодательства просто копируется с российского.

Еще одно слово – «истиқлолият» - «независимость». Само слово «истиклол» уже означает «независимость», а с уже знакомым нам суффиксом «-ият» получается “независимостьность”. Таких примеров немало.

Действительно, прав «Таджикстандарт», путь к красоте и качеству бесконечен!

Если Комитет и другие ответственные структуры и лица действительно радеют за чистоту языка, они должны прежде всего, заняться исправлением ошибок на самом высоком уровне.
Не случайно, говорят, что рыба гниет с головы...

Языковые ошибки можно найти везде в \"любом чо (месте)\" и в любом документе подготовленном госорганами. Но, им об этом никто не говорит.
Зато штрафы с частных компаний собирают с удовольствием…

Рустам Маджид,
\"Озодагон\"

Комментарии:

Имя*

E-Mail

Комментарий


Пока комментариев нет (

НОВОСТИ ПО ТЕМЕ


ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ


АРХИВ

« »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс